Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and linguists

Güncel

Çeviri Basını

takvim - 3 temmuz

Sonunda Türkiye kendi iç hukuki süreçleriyle ilgili iddiaları da yabancı basından almaya …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

WALTIC ve Türkiye

“60’ı aÅŸkın ülkeden 600′e yakın edebiyatçının katıldığı birinci Uluslararası Yazarlar ve Edebiyat Çevirmenleri …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

“AÅŸağılık Politikalar”

Yazar Latife Tekin, Karabük’te 3. Uluslararası Karabük Kültür, Sanat ve Sanayi Festivali’nin programında yer alan “KentleÅŸme, Sanayi ve Edebiyat” baÅŸlıklı bir toplantıya Alper Akçam ve Vecdi ÇıracıoÄŸlu’yla birlikte konuÅŸmacı olarak katıldı. Programda 27 Haziran 2008, saat 18:00 olarak belirtilen bu toplantı sırasında, 28 Haziran 2008 günü Hürriyet’in internet baskısına geçen habere göre, belediye baÅŸkanı Tekin’in konuÅŸmasına bizzat müdahale etti. KonuÅŸma sırasında siyaset yaptığını, devlet yetkililerine ve politikasına hakaret ettiÄŸini öne sürerek, mikrofonunu kapattırdı ve daha da ilginç bir ÅŸekilde, toplantıyı kaydetmekte olan kamerayı kapattırdı.

Latife Tekin’in Hürriyet’te yer alan açıklamasına göre, kendisine Madımak Katliamını hatırlatan bu olayda, baÅŸkanın ve salonda bulunan baÅŸka kiÅŸilerin öfkelenmesine, salonda bulunan ve festivalin baÅŸka oturumlarında yer almak üzere gelmiÅŸ, Tekin’in konuÅŸmasını destekleyen yazarlardan Onur Caymaz’ı da tehdit etmelerine yol açan temel sözü şöyle: “AKP’nin bu aÅŸağılık enerji politikaları”.

Bu olayın iki boyutu özellikle önemli.

Sabri Gürses | Devamını Okuyun

Medeniyet ve Robenson

Çeviribilimci Doç. Dr. AyÅŸe Banu KaradaÄŸ’ın iki yeni kitabı yayımlandı. Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü ve Osmanlıcada Robenson adlı bu kitaplar, …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

İstanbul 2010 Yoldan Çıkmasa…

İstanbul’un 2010 Avrupa Kültür BaÅŸkenti olması hepimizi gururlandırıyor. Bu güzel ÅŸehir her ÅŸeyi hak ediyor. Bu mutlu olayla ilgili tanıtım …

Doç. Dr. Alev Bulut | Devamını Okuyun

Gülen Devlet ve Türkçe

İki yıl önce birdenbire sokaklar dev ilanlarla kaplanmıştı: Türkçe Olimpiyadları. “Türkçe neyi?” diye sormuÅŸtuk o zaman, “Neyi? Olimpiyadları mı?” Ve ÅŸaÅŸkınlık verici bir ÅŸekilde, bu “olimpiyadlar” “Mydonose Showland”de yapılıyordu. EleÅŸtirilerin ardından etkinliÄŸin adı “Türkçe Olimpiyatları”na, mekanın adı da “İstanbul Gösteri Merkezi”ne dönüşmüştü.

Haziran 2006′da bu etkinlik birdenbire “4. Uluslararası” sıfatıyla ortaya çıkmıştı. İlk üçü sessizce yapılmış, dördüncüyle etkinlik yaygınlaÅŸtırılmıştı. Resmi katılım da gitgide arttı, Türkçenin resmi sevenleri olduÄŸu anlaşıldı. Fakat bu etkinliÄŸi kimin düzenlediÄŸi, bu uluslararası örgütlenmeyi kimin yaptığı belirsizlik içinde kaldı. Bir Türkçe DerneÄŸi’nin adı anılır gibi oluyor bazen, ama yine belirsizlik içinde kalıyor.
Åžimdi, tarihçi Yılmaz Öztuna, 3 Haziran 2008 tarihli Türkçe’nin Zaferi baÅŸlıklı yazısında, etkinliÄŸin sahibini açık seçik olarak belirtiyor: Fethullah Gülen.

Sabri Gürses | Devamını Okuyun

Mars Çevirileri: Phoenix? Anka? Simurg? Tuğrul?

Amerikan Ulusal Havacılık ve Uzay Dairesi’nin (NASA) gönderdiÄŸi araç, 25 Mayıs 2008 günü Mars’a indi. İniÅŸ Türkiye saatiyle gece 2:55′te …

Sabri Gürses | Devamını Okuyun

Duyurular

Çevirmenin Notu: Altı, Yazı Başlattı

Çeviri edebiyat dergisi Çevirmenin Notu’nun 6. sayısı yayımlandı. AÅŸağıda derginin içindekiler yer alıyor:

Çeviribilim | Devamını Okuyun

Doğu’daki Batı: Osmanlı İmparatorluğu’nda Dil Oğlanları ve Tercümanlar

Dr. Sâkine Eruz-Esen, bir çevirmen olarak Joseph Hammer, Pera’daki ilk tercümanlar, …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

Çeviri Aynasında Rus Dili ve Kültürü

Trakya Demokritos Üniversitesi (Yunanistan), Makedonya Selanik Üniversitesi (Yunanistan) ve Moskova Lomonosov Devlet Üniversitesi‘nin (Rusya) ortak olarak …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

Comics in Translation

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

Nihal Yeğinobalı’yla Çeviri Hayatı Üzerine

Kitap Çevirmenleri Meslek BirliÄŸi ÇEVBİR’in Can Yayınları’nın salon katkılarıyla düzenlediÄŸi çeviri söyleÅŸilerinde bu kez, mesleÄŸimizin duayenlerinden çevirmen ve yazar Nihal …

Çeviribilim | Devamını Okuyun

Frankfurt 2008 Basın Açıklaması ve Düzeltme

2008 Frankfurt Kitap Fuarı’na katılımla ilgili çalışmaları yürüten Türkiye Ulusal Yürütme Komitesi 11 Mart 2008 günü bir basın açıklaması …

Çeviribilim | Devamını Okuyun